標題
Title
澳門與美洲白銀──流入中國之西班牙美洲幣名論考
Macao and American Silver: Research on the Names of Spanish American Currency Circulated to China
作者
Author
金國平
JIN Guoping
摘要
Abstract
流入中國的西班牙主要貨幣為“real”,音譯“雷阿爾”。作形容詞用時,意思是“國王的”,作名詞用時,可意譯為“王幣”。“Real”既是銀衡單位,又是貨幣名稱。從 1535 年起,西班牙開始在美洲設立了鑄幣局,第一階段的主要幣種是打製幣(macuquina),又稱為“十字錢(moneda de cruz)”,第二階段的主要幣種是“8 單位雷阿爾比索(peso de 8 reales)”,亦稱“比索(peso)”、“8 單位王幣(real de 8)”、“杜羅(duro)”、“八塔孔(patacón)”、“打製比索(peso macuquino)”、“強比索(peso fuerte)”及“厚比索(peso grueso)”。“柱幣” (columnario)”和“胸像幣(busto)”是其中兩種“強比索”,中國人稱其為“番面錢”、“鬼 頭錢”、“花邊錢”、“洋錢”、“四工”、“佛頭”等等。

The major Spanish currency circulated to China is called real, which is transliterated into Chinese as “lei-a-er”. When used as adjective, it means monarchal; as noun, it then refers to royal currency. In fact, real is both the unit of weight of silver and the name of currency. Since 1535, Spain had started to set up the mint in America. At its first stage, the primary currency is macuquina, which is also known as moneda de cruz. The second stage focuses on the currency peso de 8 reales, named as peso, real de 8, duro, patacón, peso macuquino, peso fuerte or peso grueso as well, which include columnario and busto. Among them, Columnario and busto are the two hard peso, called by Chinese as “fan-mian-qian”(silver coin of foreign origin), “gui-tou-qian”(silver coin resembling grimace face), “hua-bian-qian”(silver coin with design on its rim), “yang-qian”(foreign dollar), “si-gong”(silver coin with ancient Roman numeral IIII on it), or “fo-tou”(silver coin with the portrait of monarch), etc.

關鍵詞
Keywords
澳門,王幣,8單位王幣,強比索,柱幣,胸像幣
Macao, Royal currency, Real de 8, Hard peso, Columnario, Busto
下載
Download
Links