標題
Title
拉薩爾:第一部《聖經》中文全譯本的合作譯者
Joannes/Johannes Lassar: Co-translator of the First Complete Chinese Version of the Bible
作者
Author
譚樹林
TAN Shulin
摘要
Abstract
拉薩爾是出生並成長於澳門的亞美尼亞人,因通曉中文,被澳葡政府僱用,負責處理與北京之間的官方通信。遣往加爾各答後,先是受聘於威廉堡學院,從事聖經漢譯及中文教學,後成為馬士曼的中文老師。他與馬士曼合作,歷時15年將《聖經》全部譯為中文,這也是世界上第一部《聖經》中文全譯本,它不僅在南洋華人信徒中廣泛流傳,對浸信會一派的聖經漢譯產生了重要影響,拉薩爾亦藉此成為中文《聖經》翻譯史上無法繞開的人物。
Johannes Lassar, an Armenian born and brought up in Macao, was hired by the Macao Portuguese government to handle official communications with Beijing because of his knowledge in Chinese. After being sent to Calcutta, he initially worked at Fort William College, where he was engaged in Bible translation and Chinese teaching, and later became a Chinese teacher of Joshua Marshman. He co-translated the Bible into Chinese with Joshua Marshman for 15 years, which became the first complete Chinese version of the Bible in the world. It did not only spread widely among Chinese believers in Southeast Asia, but also had an important impact on the Chinese translation of the Bible by the Baptist Missionary Society, and Joannes/ Johannes Lassar was an inescapable figure in the translation history of the Chinese Bible.
關鍵詞
Keywords
拉薩爾,馬士曼,聖經翻譯
Joannes/Johannes Lassar, Joshua Marshman, Bible translation
下載
Download
Link